Tuesday, December 29, 2009

SAYING OF THE RU

原文

靡 不 有 初 ﹐ 鮮 克 有 終 。


(詩經﹐大雅﹐蕩)

譯文

人生 之 初 無不 具有 善良 的 天性﹐ 而 很少 有 人 能 把 這 善良 天 性 保 持 到 最後 。

Translation

A person in rarely not endowed with a virtuous nature in birth, but scarcely could anyone keep it to death .
The Book of songs, Da Ya, Dang

Seorang manusia pada saat lahir dianugerahi kebaikan dari watak sejatinya (berasal dari Tian,Tuhan), tetapi sangatlah sedikit yang dapat menjaga kebaikan watak sejatinya sampai akhir hayat .
Shu King , Da Ya , Dang


Ulasan

Manusia sejak lahir kedunia telah dianugerahi oleh Tian ,Tuhan, watak sejati yang mengandung kebajikan dan kebaikan, karena tidak diasuh dan dibina dengan jalan suci agama , watak aselinya tercemar oleh kondisi lingkungan, juga terpengaruh oleh ajaran, pikiran, informasi yang merusak watak sejatinya sehingga kebaikan watak sejatinya melemah dan tidak terjaga. Hanya dengan senantiasa membina diri didalam jalan suci agama dan menjaga kebaikan watak sejatinya sepanjang hidup barulah manusia mencapai kebahagiaan lahir dan batin ( 安宅An Zhai) .




Sumber : 儒家之言 ﹐Famous passages of Confucian thought.

No comments:

Post a Comment